POETRY
— translation by SUSAN LAWRENCE

Partitúra prekreslená krídlami morských vtákov /
Voda je plná zárodkov zajtrajšieho dňa
The score redrawn by the wings of seabirds /
Water is full of the seeds of tomorrow

Nad obzorom albatros a slnko / obraz /
ktorý Ti maľujem každý deň pre dobro
Above the horizon an albatross and the sun / an image /
which I gladly paint for you everyday

Milujem / keď stočíš loďku ku mne /
nebojíš sa / neistého tónu / dotyku
I love / when the boat turns towards me /
not fearing / any pending tone/touch
